![]() |
| If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|||||||
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#71
|
|||
|
|||
|
John J Armstrong wrote:
On Thu, 14 Jan 2016 19:58:05 -0000, "NY" wrote: I suppose the equivalent would be a programme in the UK where they used Highland Scots and expected English people to understand. Scots are expected to understand a plethora of English accents and seem to cope quite well. Even Rab C Nesbit speaks in normal English, even if with a very strong "Glasgae" accent and with a fair number of local words. Rab C would pronounce it "Glesca". On the other hand, if you transcribed Highland Scots and had a person with a standard BBC accent speak the words, it would still be hard going because it's a dialect (almost a different language) and not just a strong accent. What do you mean by "Highland Scots"? Doric - which is a dialect, spoken in the north east, or Gaelic - which of course is a separate language? Everything north of Watford is Highland, don'tcha know? What, what! -- a lowland gael |
|
#72
|
|||
|
|||
|
tim..... wrote:
"Martin" wrote in message ... On Tue, 12 Jan 2016 10:33:58 -0000, "NY" wrote: "Wolfgang Schwanke" wrote in message ... "NY" wrote in news
"Martin" wrote in message The Dutch subtitle Belgian Flemish speaking Dutch. How similar are the two? Is it mainly differences in pronunciation or is there significant difference in grammar or vocabulary? How different are the languages/dialects/accents? Dutch and Flemish aren't seperate languages but two varieties of the same languages, like American vs British English. A Fleming speaking his version of standard Dutch should be comprehensible by a Dutch Dutch speaker. Maybe they subtitle dialect speakers only? Similarly Swiss is subtitled on Austrian and German television. Not when a Swiss person speaks their version of standard German with an accent, but when they actually speak dialect (which the Swiss do even in formal situations such as interviews, school, university). The difference between spoken Swiss dialect(s) and standard German is roughly like highland Scots vs. standard English. It's completely incomprehensible to standard speakers unfamiliar with the dialect, hence the subtitles. Would an extreme Scots speaker be subtitled on British television? There might be a lot of people who would find subtitles very useful in those circumstances, but I can imagine Scots finding it offensive that one of their fellow countrymen was thought to need subtitles. We always turned the subtitles on when watching Rab C Nesbitt. I tried that all I got was a phonetic spelling of what he was saying and I was none the wiser what it meant tim Quite frankly, I found Rab C Nesbit very dangerous. I nearly died laughing. Alan -- Mageia 5 for x86_64, Kernel:4.1.15-desktop-2.mga5 KDE version 4.14.5 on an AMD Phenom II X4 Black edition. |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| "Secret of Crickley Hall": subtitles for the deaf on BBC!HD?! | Maurice Batey[_2_] | UK digital tv | 22 | November 22nd 12 03:31 PM |
| THE BNP ATE MY HAMSTER, and how the "British" media is ownedby foreigners. | Bart | UK sky | 0 | May 27th 09 07:23 PM |
| +"BBCi" +"freeview" +"radio" +easily? | FCS | UK digital tv | 0 | July 23rd 07 11:52 PM |
| [clairification] In "Standard Deviation" units, how much "less Red" are HDTV's and DTV's Reds vs (NTSC, PAL, SECAM, B-MAC)? | Max Power | High definition TV | 3 | January 21st 07 05:13 AM |